(相关资料图)
评论员李长需
到底是“天将降大任于斯人也”,还是“天将降大任于是人也”,上周刚争上热搜,另一篇耳熟能详的古文也有了类似的争议:到底是“路漫漫其修远兮”,还是“路曼曼其修远兮”?
一位备课的初三语文老师,发现记忆中的“漫漫”在课本中变成了“曼曼”,便有了此次争议。不过,楚辞研究专家林家骊教授两者都可以用的解释,似乎让论辩双方都能够接受。
无论是“是人”还是“曼曼”,在古籍版本流传过程中出现异常都很正常,这也是版本学家前赴后继不断校勘古籍的原因所在。就拿“曼曼”来说吧,最早的《楚辞》抄本用的是“曼曼”;唐《文选集注》本、《文选》尤袤刻本沿用了“曼曼”;而《文选》陈八郎本、《文选》六臣注本又用了“漫漫”;宋洪兴祖《楚辞补注》等诸多版本则均注为“曼,一作漫”;现在课本中用作“曼曼”,也算是沿用了最早版本的用法,并无错误;而我们记忆中所用的“漫漫”,也只是沿用版本不同而已。
在版本学家眼里,用“漫漫”或“曼曼”都算正常,但在我们普通人眼里却出现了争议,是因为我们对《楚辞》版本的演进并不了解。现在有争议是好事,正好借此进行一次《楚辞》版本知识的普及,这也算是文化传承中的一个小插曲。
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-04
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-03
头条 22-11-02
头条 22-11-02
头条 22-11-02
头条 22-11-02
头条 22-11-02